當(dāng)前位置:東奧會(huì)計(jì)在線 > 法規(guī)庫(kù) > 正文
稅收法規(guī)
會(huì)計(jì)法規(guī)
財(cái)務(wù)法規(guī)
內(nèi)控政策
審計(jì)法規(guī)
評(píng)估法規(guī)
金融法規(guī)
工商法規(guī)
其他經(jīng)濟(jì)法規(guī)
法律法規(guī)
海關(guān)法規(guī)
國(guó)際會(huì)計(jì)準(zhǔn)則
考試相關(guān)政策
類(lèi) 別:個(gè)人所得稅文 號(hào):冀國(guó)稅外函[1997]21號(hào)頒發(fā)日期:1997-01-03
地 區(qū):河北行 業(yè):全行業(yè)時(shí)效性:有效
各市國(guó)家稅務(wù)局:
現(xiàn)將國(guó)家稅務(wù)總局《關(guān)于印發(fā)我國(guó)政府和新西蘭政府關(guān)于對(duì)所得避免雙重征稅和防止偷漏稅協(xié)定的第二個(gè)議定書(shū)的通知》(國(guó)稅函[1997]551號(hào))轉(zhuǎn)發(fā)給你們,請(qǐng)遵照?qǐng)?zhí)行。
國(guó)家稅務(wù)總局關(guān)于印發(fā)我國(guó)政府和新西蘭政府關(guān)于對(duì)所得避免雙重征稅和防止偷漏稅協(xié)定的第二個(gè)議定書(shū)的通知
國(guó)稅函[1997]551號(hào)
各省、自治區(qū)、直轄市和計(jì)劃單列市國(guó)家稅務(wù)局、地方稅務(wù)局:
我國(guó)政府和新西蘭政府關(guān)于對(duì)所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定的第二個(gè)議定書(shū),已于1997年10月7日在新西蘭首都惠靈頓正式簽署。該協(xié)定的第二個(gè)議定書(shū)還有待雙方完成各自所需法律程序后生效執(zhí)行?,F(xiàn)將該議定書(shū)文本印發(fā)給你們,請(qǐng)做好執(zhí)行前的準(zhǔn)備工作。
1997年10月15日
中華人民共和國(guó)政府和新西蘭政府關(guān)于對(duì)所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定的第二個(gè)議定書(shū)
關(guān)于1986年9月16日在惠靈頓簽訂的中華人民共和國(guó)政府和新西蘭政府關(guān)于對(duì)所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“協(xié)定”),中華人民共和國(guó)政府和新西蘭政府同意下列規(guī)定作為協(xié)定的組成部分:
第一條
取消協(xié)定第二條第一款,由下列條款代替:
“一、本協(xié)定適用的現(xiàn)行稅種是:
(一)在中華人民共和國(guó):
1.個(gè)人所得稅;
2.外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅;
(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“中國(guó)稅收”)
(二)在新西蘭:
所得稅。
(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“新西蘭稅收”)。
第二條
取消協(xié)定第三條第一款第(十)項(xiàng),由下列條款代替:
(十)“主管當(dāng)局”一語(yǔ),在中國(guó)方面是指國(guó)家稅務(wù)總局或其授權(quán)的代表;在新西蘭方面是指國(guó)內(nèi)收入局局長(zhǎng)或其授權(quán)的代表。“
第三條
一、取消協(xié)定第二十三條第三款第(一)項(xiàng)和第(二)項(xiàng),由下列條款代替:
“(一)《中華人民共和國(guó)外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法》第七條、第八條、第九條、第十條的規(guī)定以及第十九條第一款、第三款及第四款的規(guī)定和《中華人民共和國(guó)外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法實(shí)施細(xì)則》第七十三條、第七十五條、第八十一條的規(guī)定?!?/p>
二、協(xié)定第二十三條第三款第(三)項(xiàng)和第(四)項(xiàng)應(yīng)分別為第(二)項(xiàng)和第(三)項(xiàng)。
第四條
一、雖有協(xié)定第二十三條的規(guī)定,新西蘭居民從中國(guó)取得的協(xié)定第二十三條第三款所指的所得,下列情況不應(yīng)享受該款的優(yōu)惠規(guī)定:
(一)任何人為其個(gè)人或其他人的利益,以利用協(xié)定第二十三條第三款的優(yōu)惠為目的而做出的違背該款精神與宗旨的安排;或
(二)任何既不是新西蘭居民也不是中華人民共和國(guó)居民的人發(fā)生或可能發(fā)生的受益。
二、新西蘭主管當(dāng)局對(duì)每一案例實(shí)施上述措施前,應(yīng)同中華人民共和國(guó)稅務(wù)主管當(dāng)局進(jìn)行協(xié)商。
第五條
一、本議定書(shū)第一條和第三條應(yīng)適用于1991年7月1日或以后取得的所得。
二、本議定書(shū)第二條自本議定書(shū)生效之日起適用。
三、本議定書(shū)第四條適用于自本議定書(shū)生效之日起的次月1日或以后取得的所得。
第六條
一、締約任何一方應(yīng)通知對(duì)方已完成使本議定書(shū)生效所需的法律程序。
二、本議定書(shū)應(yīng)自本條第一款所指的后一個(gè)通知發(fā)出之日后的第三十天生效。
本議定書(shū)于一九九七年十月七日在惠靈頓簽訂,一式兩份,每份都用中文和英文簽訂。
兩種文本同等作準(zhǔn)。
中華人民共和國(guó)政府 新西蘭政府
代 表 代 表
程法光 唐·麥金農(nóng)